Скоро будет солнечно (с)
Продолжаю выкладывать мурашкообразовательные песни.
На этот раз французский рок Noir Desir - Des Armes.
Момент "Des armes bleues comme la terre - Des qu'il faut se garder au chaud au fond de l'âme". Вокал пробирает до глубины души. Хотя, если честно, пробирает вся песня целиком.
А еще, я дважды пыталась засесть ее переводить, но с моим знанием французского так ничего и не вышло. Эх, Злого бы мне в помощь..
Des Armes
На этот раз французский рок Noir Desir - Des Armes.
Момент "Des armes bleues comme la terre - Des qu'il faut se garder au chaud au fond de l'âme". Вокал пробирает до глубины души. Хотя, если честно, пробирает вся песня целиком.
А еще, я дважды пыталась засесть ее переводить, но с моим знанием французского так ничего и не вышло. Эх, Злого бы мне в помощь..
Des Armes
When you often have to clean for the pleasure
And when you have to caress even for the pleasure
The other, the one that makes dream the Communicatresses
(Note: I don't really seen how to translate this one. It's girls who makes their Communion. Sorry)
Some weapons blue like Earth
When you have to keep yourself warm at the bottom of your soul
In the eyes, in the heart, in woman's arms
When you keep inside yourself like you keep a secret.
Some weapons openly kept
Underneath the herb, in the sky and in the writing
Some that make you dream very late in your readings
And that put poetry insde the speechs
Some weapons, some weapons, some weapons
And Poet at trigger's service
To put fire at the lats cigarettes
At the tip of a french verse
Shinning like a tear.
Это было на одном из форумов, который выдал гугл.
Я тоже выложу :3
Rolling out of my bed
I still can't find the truth I've been searching for
Going back instead I shut my eyes dream who I could be once more
They see the trouble with me is that I'm one who knows
But I just don't understand
Rolling back my head I think I've learned that I do want to live...
Again
2 То, которое нужно часто натирать для удовольствия,
3 И лелеять как будто для удовольствия.
4 Но другого, подобного тому, которое одурманивает девушек, готовящихся к конфирмации.
5 Оружие, синее как планета земля,
6 С тех пор как стало нужно хранить тепло в глубине души,
7 в глазах, в сердце, в объятиях женщины,--
8 Мы стали хранить его в глубине себя, как большую тайну.
9 Оружие, в тайнике дней,
10 (которое под "травкой", в небе, и после --- в текстах,)
11 которое заставит вас, потом, намного позже, бредить, зачитываясь,
12 и которое вкладывает поэзию в речи.
13 Оружие, оружие, оружие,
14 И поэты, которые нажимают на спусковые крючки,
15 чтобы поджечь последнюю сигарету
16 в конце французского ямба, сияющего как слеза.
Дорогие друзья, это произведение искусства написано в 68-69 годах поэтом Лео Ферре, который был известным представителем новой волны, пацифистом, атеистом, в общем, полный пакет --- как полагается. Это эпоха звёздных войн, отвратительной архитектуры и футуристического дизайна (который сейчас называется ретрофутуристическим).
В литературе и поэзии также не обошлось без новомодных течений (дадаизм, абсурдизм и т.д.), которые символизировались в основном полной бездарностью и извращениями над стилем.
Так и здесь можно наблюдать картину бесконечной метафоры.
Автор представляет читателю сопоставление оружия и слов (то есть оружия, которое находится в руках у поэта).
В первых четырёх строках он рассказывает как, может быть, какой-нибудь тамплиер в XIII веке натирал свои доспехи до блеска и получал от этого не меньшее удовольствие, чем девственница, готовившаяся к миропомазанью (конфирмации у католиков). Тут имеется в виду даже не удовольствие, а религиозный экстаз, который получает эта самая девственница, когда в первый раз духовно кончает в день причастия.
Ну, а далее льются бесперспективные метафоры о том, что любовь, все дела, и не нужно стихи в постели сочинять, потому что всему своё время.
В третьем четверостишье, наконец, раскрывается смысл мессаджа --- оказывается, автор просто курит травку (здесь, правда может быть много трактаций, потому что велик и могуч французский язык --- у каждого слова по 50 значений, но sous означает "под" как в прямом, так и в переносном смыслах, таким образом, "sous l'herbe" ---- "под" травой).
Далее, он рассказывает, что взмывает в небо, и его внутренность, которую он в кровати во предыдущем четверостишье так ревностно хранил от дамы, вытекает на лист. И, вот, на 11 строчке можно видеть послание к вам, дорогие друзья!
Есть намного лучшая песня по той же теме, разве что её не по-французски поют. Называется "Words can save us", группа Chumbawamba --- про напичканных тироксином американских школьников пост-пубертатного периода.
Здесь: www.youtube.com/watch?v=xLA4pHFIcXM
З.Л.